PDA

View Full Version : Status?


imported_oprah_noodlemantra
April 25th, 2007, 02:14 PM
Någon som har fått något grepp om vad som egentligen händer med compiz/beryl nuförtiden?
Har följt med i mailinglistorna lite men jag tycker den mest innehåller tjafs om vilket forum som ska köras...

Själv tycker jag inte att det spelar någon större roll vilket forum de väljer, bara de fyller den grundläggande funktionen
som behövs. Det vill säga att kunna hjälpa folk som har problem, komma med förslag och förmedela den information
som utvecklarna vill ska gå ut till användarna. Tycker det känns onödigt med 100~ poster i mailinglistan där folk blir arga
och sura för att de inte får sitt. Det skadar bara projektet...

Hur som helst, till saken... Finns det någon information om någon release än så länge? eller någon info om vad som
egentligen händer överhuvudtaget? Hoppas det inte står lika still som det ser ut.

Ska bli intressant att se hur lång tid det kommer ta innan den nya produkten hittar till FreeBSD inofficiella portträd, väntar med spänning. :)

plun
April 30th, 2007, 10:28 PM
Tjau.... att läsa maillistan är en dyster läsning.... :(

Sällan man läser några som bråkar så mycket offentligt.
Tyvärr är det en Gentleman som bromsar allting, även
utpekad i Beryls forum.

Vår vän från Australien har gett de här herrarna några väl valda ord om skärpning.

Några kodtrådar har man iaf kommit igång med.

:D

Kristian
May 2nd, 2007, 03:10 PM
Mye krangling over ingenting, og en god del utvikling som ikke synes på compcomm lista.

CCS (Compiz Configuration System, tidlgere LIBBS (lib beryl settings)) begynner å ta form, og man kan til en viss grad bruke den "gode gammle" beryl-settings (som nå heter ccs-settings").

Samtidig har vi kommet ganske langt med å merge core-patcher, men her er det en del forsinkelser.

Jeg har snekkret sammen to script som skal gjøre det lettere å innstallere og kjøre Compiz og "compcomm", som kan hentes:
http://gitweb.opencompositing.org/?p=us ... it;hb=HEAD (http://gitweb.opencompositing.org/?p=users/kristian/compiz-scripts;a=blob_plain;f=get-git;hb=HEAD)

Disse scriptene er nye, og ikke veldig godt testa, og spesielt manager scriptet har flere kjente svakheter, men er ett steg i riktig rettning.

I mellomtiden er det veldig mye surr i det rent praktiske, som er det deprimerende, men ting står på ingen måte stille.

vulfgar
May 3rd, 2007, 07:39 PM
... men ting står på ingen måte stille.

Låter bra! :D

plun
May 4th, 2007, 07:38 AM
Tack Kristian :D

+1 som de skriver "over there"....

kwaanens
May 31st, 2007, 04:30 PM
Veldig bra å høre at ting begynner å få retning.

Synes i grunnen det er dumt med den forvirringen som hersker nå. forum.beryl-project.org er stengt, og opencompisiting.org er jo foreløpig ikke det samme, for å si det diplomatisk. Veldig glad jeg ikke har problemer i det hele tatt med Beryl, tror hjelpen er litt begrenset nå.

Kristian, siden du er norsk, vet du hvem som har oversatt Beryl til norsk? Noen sjanse for at vedkommende kan få en ordbok eller litt vennlig hjelp om han/hun har tenkt til å fortsette med oversettelse for [sett inn nytt navn for "compcomm" her]. Ett høyreklikk på Beryl-ikonet avslører intet mindre enn 3 stavefeil, og det er litt slapt...

Forresten andre enn meg som synes Coral er muligens verdens kjedeligste navn for dette prosjektet? Håper utviklerne stopper dette navnet før en evt. avstemning, for ut fra listen med navneforslag ser det ut til å få en lett seier.

- Ketil

imported_oprah_noodlemantra
June 5th, 2007, 08:21 AM
Kristian, du som är vårat skandinaviska språkrör :)
Har du någon mer status rapport åt oss som är lite mer förvirrade?

Kristian
July 27th, 2007, 07:54 PM
Ikke akkurat rask til å svare, men:

1. Jeg er usikker på hvem som har oversatt til Norsk. Jeg det krever ikke mye teknisk innsikt for å gjøre det men jeg har aldri involvert meg i prosessen. Om du er villig til å hjelpe til kan du enten spørre cyberorg (i18n mannen vår) eller sjekke postene hans, eller svare her så skal jeg sjekke litt hva du kan gjøre.

2. Navnet... sukk, vel, det er kanskje ikke et BRA navn vi har endt opp med, men det er et navn som ingen av bidragsyterene har nok imot til å blokkere det... Og det sier sitt.

3. Vi har jo også fått igang litt pakker, kommet inn i Ubuntu Gutsy også videre. Det vi alle går å venter på er egentlig den første releasen vår. Før vi har en compiz fusion release, venter vi på en Compiz (core) release som vi kan basere den nye Compiz Fusion releasen på, vi har også artwork-ting som må håndteres (jeg er usikker på om logokonkurransen er ferdig eller ei, jeg har ikke fulgt med).

Fortsatt beveger ting seg fremover kode-vis. Jeg har akkurat fått ezoom in i plugins-main og en del andre plugins har dukket opp (igjenn har jeg ikke full oversikt i hodet). Siden mergen har vi også fått ett nytt system for å håndtere multihead problemer som jeg løste på en annen måte i Beryl ved juletider. Denne løsningen er ganske god, og pluginene fungerer ganske bra med denne.

FreqMod
August 1st, 2007, 11:11 AM
Jeg har oversatt Beryl til norsk, og skjønner at det er noen stavefeil i oversettelsen.

Nå har jeg oversatt ccsm (fra begynnelsen av), bortsett fra de meldingene som er lange og vanskelige (pga. passiv). Jeg har også kjørt den igjennom stavekontrollen til KBabel. Det er fint om noen kan korrekturlese oversettelsene. Hvis du synes det er for slitsomt kan du godt oversette fra den engelske, men så lenge ingen andre gjør det fortsetter jeg.

Et problem med oversettelsen er at compizprogramtilleggene bruker en god del faguttrykk. Jeg syntes det ville vært fint om vi kunne prøve å finne ut hva de heter på norsk (hvis det er fysikkuttrykk ol.). Hvis de ikke finnes bør vi finne opp nye norske ord (oversette de engelske delene) i stedet for å la de engelske stå, så vi slipper ord som "editere".

Når jeg kommer til sånne ord skal jeg liste dem opp her med mitt forslag.

Hvis noen lurer på hvordan man oversetter gå til forumposten "Board index > Announcements > Official Announcements > We are i18n ready". Hvis dere ikke vil bruke tekstredigerer kan dere lagre innholdet i en fil, og åpne den med KBabel (fra kde), så kan dere oversette, lagre fila, åpne den i en tekstredigerer og kopiere innholdet tilbake til gobby (ikke laste opp, da får dere bare en fil med (2) etter).

Ord:
CCSM:
Backend - lagringsmodul

Programtillegg:
opacity - dekkevne (evt. opasitet, står i ordboka)

kwaanens
August 1st, 2007, 04:53 PM
Bra jobbet!

Kan du ikke lage en ny tråd med tittel: "norsk oversettelse", så går det klart frem at det er destinasjonen for folk som har noe å si i sakens anledning?
Send en oppdateringsmelding (dvs. ny melding i tråden) i stedet for (eller i tillegg til) å redigere opprinnelig melding. Da får trådens abonnenter beskjed.

- I norske oversettelser, og da tenker jeg spesielt på Beryl nå, er hovedproblemet orddelingsfeil (eller "ord delings feil" for å gi et eksempel). Synes å huske "Innstillings Håndterer" i Beryl, og det er ikke veldig pent... Dette er vanlige feil, spesielt ved oversettelse fra engelsk. Hovedregelen er at det ikke er orddeling på norsk. Bruk bindestrek (om du må), evt skriv om. (Bindestrek brukes primært ved forkortelser ("e-post") og for å lette lesbarhet. Personlig synes jeg det er dumt å bruke bindestrek ved ord under 15 bokstaver, for å angi en størrelse.
- Et annet vanlig problem er å bruke store forbokstaver. På norsk brukes stor bokstav ved egennavn og etter punktum, utropstegn og spørsmålstegn. På andre språk, spesielt tysk, men også i en del engelske tilfeller, skriver man substantiv med stor forbokstav.
- En siste ting jeg vil nevne er bruk av apostrof. Det brukes knapt i Norge, så vidt jeg kommer på nå, bare etter genitiv-s. Dvs. ikke "Ketil's PC", men "Ketils PC", og da "Sirius' tryllestav". (Ja, jeg så akkurat Harry Potter...) Det går også an å skrive "Sirius sin tryllestav", eller "tryllestaven til Sirius".

Jeg hjelper gjerne til i forumdiskusjonen, men har dessverre ikke tid til annet om dagen.

- Ketil

kwaanens
August 2nd, 2007, 04:02 PM
Ny tråd for norsk oversettelse: viewtopic.php?f=26&t=1717 (http://forums.opencompositing.org/viewtopic.php?f=26&t=1717)